aya-kobayashi-manita 's 翻訳 Try It !

『The Story of the British Museum』より抜粋②

『The Story of the British Museum』

Marjorie Caygill

Published for the Trustees of the British Museum by British Museum Press,1981

『大英博物館の話し』


 In 1838 the Museum at last acquired a somewhat improved reading room in the North Wing. This had the benefit of central heating(a Perkins hot water apparatus), of which Smirke was a pioneer. This innovation was accused, however, of marking a reader's head very heavy and his feet very cold and providing an ideal breeding ground for a creature known as the Museum flea, 'Pulex Mus. Brit. Max', larger than any to be found elsewhere except in the receiving room of a workhouse. According to an indignant letter in a newspaper, one member of the public celebrated the opening by removing one of the inkstands, 'first gracefully pouring its contents on the desk and floor, and then decamped with it in his pocket'. It was, however, a great improvement on the first reading room opened in 1759- a narrow dark room with only two windows (which rattled in the wind), the floor covered with rush matting and the general air of gloom enhanced by cases of stuffed birds which lined the walls. The second opened in 1774. A third larger and more commodious room was provided in 1803. This proved inadequate and more rooms were brought into use. These were better, having 'long tables, with stands for reading and writing, at which sat many pale, cadaverous personages, poring intently over dusty volumes, rummaging among mouldy manuscripts, and taking copious notes of their contents'

 1838年、ついに博物館は、幾分か改善された閲覧室を北館に設ける。スマーク氏先導の中央管理型暖房装置(パーキンス温水装置)付きである。しかし、頭が非常に重く感じ足元は非常に冷える事や、救貧院の荷持扱い室以外では見た事ないような大きな’ノミマウス’、いわゆる博物館特融の小虫である生物の絶好の温床になってしまう事などから、この新制度導入は非難を浴びてしまう。新聞に寄せられたある苦情の手紙によると、市民の一人は、インク立てを ‵まず、中味を優雅に机や床の上にこぼし、それからポケットに入れ、ひそかに持ち去る’ 事で開室を祝ったという。それでも、1759年に開れた最初の閲覧室に比べれば相当な改善だった - たった二つの窓(風でガタガタいう)しかない狭く暗い部屋で、床にはイグサのゴザ、壁一面ぎゅうぎゅうに並んだ鳥の陳列棚が、全体の陰気な空気をより蔓延させていた。2つめは1774年に、3つめの少し広くゆったりとした部屋は1803年に開かれた。それでも不充分だとわかり、さらなる部屋が用意された。ここはよりマシになり、’読み書きに適した長いテーブルが並び、青白くやせこけた名士達が大勢座って埃をかぶった書物に向かい熱心にじっくりと考え込み、かび臭い文書の合間を捜し回り、膨大な記録を取っている。’


 The British Museum was one of the first public buildings in the capital to install electric light. Experiments were carried out in 1879 and 1880, the Trustees being somewhat alarmed when carbon dropped from an open bulb and nearly set fire to the Reading Room. Gas lighting had been provided in the courtyard as long ago as 1818. It had been carried surreptitiously from here into the staff residences - a dangerous practice which did not come to the notice of the horrified Trustees until 1847. The new electric lighting was installed by January 1890 and so pleased were the Trustees that they held a special inspection at 4.30 pm on the afternoon of 15 January and arranged a private view for the public from 5 to 7 pm on the 28th.

 Another modern innovation was the removal of many restrictions on visitors who until 1878 were only admitted on Mondays, Wednesdays, Fridays and Saturdays and were not permitted to bring babies in arms. Sunday remained a closed day until 1896.

 大英博物館は、首都で最初に電気を使用した公立の建造物のひとつである。1879年と1880年に施行されたが、剥き出しになった真空管から電気板が落ち、閲覧室が火事になりそうになった時は、理事達も多少は不安になった。ガス灯なら1818年程から、中庭の従業員宿舎まで備えられていたが、それは、不安がる理事達の通達がないまま1847年まで、隠れて行われていた危険な実験だった。新しい電気は1890年1月に設置され、喜んだ理事達は、1月15日午後4時30分に特別点検を行い、28日5時から7時まで、市民のための個別観覧を設けた。

 他の現代的革新は、観覧者へのあまたある制限を少なくする事だった。例えば1878年までは、入場は月、水、金、土曜日のみで腕に赤ん坊を抱いての入場は許されなかった点などである。日曜日については、1896年まで休館日のままとなった。


 In 1973 the Museum started its own publishing house, British Museum Publications Ltd - a long way from the sellers of 'spurious guides' with whom the Trustees had to contend during the last century. Owned by the Trustees and self-financing, BMP gave the Museum's publications and other allied commercial activities new opportunities for enterprise. The publications now range from the most specialist works of scholarship to books for the popular market, guides, cut-out models and leaflets, most of which are now available through booksellers throughout the world. The Company also is responsible for the well-known range of replicas of objects in the collections, as well as for the shops and sales points in the Museum.

 1973年、博物館は独自の出版である大英博物館出版社(British Museum Publications Ltd - BMP)を始める。‵偽手引書’の売り手達と、博物館側の理事達との、一世紀に渡る長い闘いの末である。BMPは、理事達自らの管理と自己資金により、博物館の出版物と他の関連商業活動に新たな事業機会を与えた。今や出版物は、学術的な専門文献から、一般的な市場で見られる本、手引き、切り抜き見本やチラシ等、世界中の書店等でほとんど入手可能な製品にまで及ぶ。更に会社は、館内の土産物や売店を含め、よく知られる収蔵品の複製なども管理下に置いた


 A Design Officer was  appointed in 1964. The most popular exhibition in the BM's history - Treasures of Tutankhamun - was held in 1972; 1,694,117 visitors turned up, and queueing for Tutankhamun became the fashion. Although much was made of the Pharoah's curse at the time, on the whole the staff involved with the exhibition appear to have suffered no ill efects. An embarrassing near-disaster occurred, however, when the treasure arrived under conditions of strict security at the south-west gate and it was found that a carelessly parked car was obstructing the entrance. The offending vehicle was bodily lifted by a group of policemen and carried down Great Russell Street. The Vikings exhibition of 1980 attracted almost half a million visitors enlivened by occasional groups in more or less correct representations of Viking costumes.

 1964年には、デザイン監督が配置された。大英博物館の歴史の中で最も人気のあった展示 -ツタンカーメンの宝物ー が1972年に行われた。169万4117人の観覧者が訪れ、ツタンカーメンを観る行列は流行となった。当時流行ったファラオの呪いのお陰でもあるのだが、展示に関わった従業員全員、何の病気にもならずに済んだ。しかし、ほぼ大惨事と呼べるような大変な出来事も起きた。宝物が、厳しい守備態勢のもと南西出口に到着した時、不注意に置かれた車が入り口を塞いでしまっている事に気付いたのだ。警察官達によりその問題の車は車体ごと吊り上げられ、グレイトラッセルストリートに運ばれて置かれた。バイキングに関する1980年の展示では、おおよそバイキングの正装らしい衣装に身を包んだ団体達が時々現れては活気づいて、50万人程の観覧者達を魅了した。


aya-kobayashi-manita 's 翻訳 Try It ! ~pupils with heart~

こんにちは。学生時代、文化史と美術史を専攻した後(ロンドン留学含む)、美術館学芸業務補助を経て、カルチャースクール勤務。現在、在宅で翻訳の勉強中。主に、①芸術事の感想(展覧会、舞台、映画、小説など)、②英語で書かれた世界各国の美術館図録や美術評論、③英語圏の絵本や児童文学、文芸作品、④英語の歌詞、⑤趣味の朗読やよみきかせ、歌、⑥日常の散歩や旅行記、生活の一コマなど・・日英語で記してゆきたいです。

0コメント

  • 1000 / 1000