aya-kobayashi-manita 's 翻訳 Try It !

『I Wanna Be A Dancin' Man』~ミュージカル『Fosse』より~

from the musical "Dancin'", 1978.

Dedictated to Fred Astaire


I Wanna Be A Dancin' Man

ダンシングマンになりたい


I wanna be a dancin' man,

While I can,

Gonna leave my footsteps on the sands of time,

If I never leave a dime

Never be a millionaire,

I don't care,

I'll be rich as old King Midas might have been

Least until the tide rolls in

Let other men build the mighty nations,

Or stairways to the sky,

I'll leave a few creations

To show that I was a dancin' by.

ダンシングマンになりたい、

なれるうちに、

足さばきを時代の砂地に残したい、

10セントも残せないなら

億万長者にはなれない、

別にいい、

かのミダース王が、形勢逆転までは最弱だったように、僕もいつかは金持ちになるのさ

大きな国は、他のやつらに造らせよう、

空へと昇る階段も、

こちらはちょっとの創作を残すのさ

ダンシングマンだった、という事を見せてね。


I wanna be free as any bird can be, yes siree,

I wanna leave my footsteps on the sands of time,

If never leave a dime, dime.

A dancin' man

With footsteps

On the sands...

Of rhythm... and rhyme.

どんな鳥もそうなように、自由になりたい、ああ、そうとも、

足さばきを時代の砂地に残したい、

10セントも残せないなら、10セント。

ダンシングマン

そして、足さばき

砂地の上の・・・

リズム・・・それから、韻を踏む。


ー繰り返し


On the sands of time

All time!

時代の砂地の上に

いつでも!


from the musical "Fosse"


aya-kobayashi-manita 's 翻訳 Try It ! ~pupils with heart~

こんにちは。学生時代、文化史と美術史を専攻した後(ロンドン留学含む)、美術館学芸業務補助を経て、カルチャースクール勤務。現在、在宅で翻訳の勉強中。主に、①芸術事の感想(展覧会、舞台、映画、小説など)、②英語で書かれた世界各国の美術館図録や美術評論、③英語圏の絵本や児童文学、文芸作品、④英語の歌詞、⑤趣味の朗読やよみきかせ、歌、⑥日常の散歩や旅行記、生活の一コマなど・・日英語で記してゆきたいです。

0コメント

  • 1000 / 1000