aya-kobayashi-manita 's 翻訳 Try It !

『Special Days』より抜粋

Special Days

An antique picture book by Ernest Nister

Published by philomet Books, A Division of The putnam & Grosset Group, New york, 1989.


特別な日々

アーネスト・ニスターによる懐かしい絵本


Sand Castles


We take our shoes and stocking off

And play barefoot in the sand.

Then with our shovels and pails we build

A castle that's truly grand.


砂のお城


靴もくつしたも脱いで

素足で砂の上、遊ぶんだ。

そして スコップとバケツで

本当に大きな大きなお城を建てるんだ。


Spring  and Summer


Ann's favorite time of year is spring,

When she spends happy hours

Walking in the fields with friends

And picking pretty flowers.


Carol likes the summer best

Because it's such a treat

To have a picnic in the woods

And have cakes and berries to eat.


春と夏


アンが一年で一番好きなのは、春

幸せな時を過ごす季節

友達と草原を歩いたり

可愛い花々を摘んだりして


キャロルは夏が一番好き

森でピクニックをするのに、本当に最適だから

お菓子やベリーを食べたりしてね


Swinging


To and fro! To and fro!

On a swinging, we like to go.


I hold Baby very tight.

Bill holds Buffy with all his might.


Fro and to! Fro and to!

Swinging is lots of fun to do.


ブランコ


漕いで 前へ! 漕いで 前へ!

ブランコで、行くの。


赤ん坊をしっかりと抱いて

ビルはバフィーを出来る限りぎゅっと抱く。



前へ 漕いで!前へ 漕いで!

ブランコは楽しい事だらけ。



訳してみて:アンティークの絵柄が非常に懐かしく可愛らしい、仕掛け絵本。大きさは、縦16㎝、横13㎝程度の、とても小さな本である。イギリスやアメリカでは、このような、手のひらサイズの本がとても種類豊富に出版されているから面白い。ミニブックと呼ばれる種の本なのだろうか?なんだか読書文化が大変奥深く豊かなようで、日本でも今後、普及されてよい分野だと思う。





aya-kobayashi-manita 's 翻訳 Try It ! ~pupils with heart~

こんにちは。学生時代、文化史と美術史を専攻した後(ロンドン留学含む)、美術館学芸業務補助を経て、カルチャースクール勤務。現在、在宅で翻訳の勉強中。主に、①芸術事の感想(展覧会、舞台、映画、小説など)、②英語で書かれた世界各国の美術館図録や美術評論、③英語圏の絵本や児童文学、文芸作品、④英語の歌詞、⑤趣味の朗読やよみきかせ、歌、⑥日常の散歩や旅行記、生活の一コマなど・・日英語で記してゆきたいです。

0コメント

  • 1000 / 1000